[hu-nvda] RE: [hu-nvda] gyors közvélemény kutatás

  • From: "Dr. Simon Gergely" <dr.simon.gergely@xxxxxxxxx>
  • To: <hu-nvda@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 7 Nov 2009 01:35:30 +0100

Sziasztok!

Áron, nekem, mint jogásznak az a véleményem, hogy legalább a nem hivatalos verziót tegyük bele azzal, hogy hívjuk fel a figyelmet arra, hogy ez nem hivatalos verzió. Az eredeti is maradjon benne, mert hitelesnek egyelőre az eredetit kell tekinteni, és végsősoron ránk az eredeti szerződés rendelkezései az irányadók.

A nem hivatalos viszont nagoyn sokat segíthet.

Hogyha lesz egy kis időm és lehetőségem, akkor lehet, hogy foglalkozom a fordítással, de attól még ez sem lesz hivatalos változat. A hivatakos változathoz szerintem az kell, hogy komoly szakmai egyeztetés legyen, mert nem elég a nyersfordítás, azt a fordítók megcsinálják, utána a jogászok ellenőrzik és pontosítják. Ilyen pontosítási, egyeztetési folyamat végeredménye a hivatalos fordítás, de a szerződés rendelkezéseitől is függ, hogy egyáltalán hiteles lesz-e a fordítás vagy sem, ugyanis a szerződésben meg lehet határozni, hogy milyen nyelvi változatok legyenek hitelesek.

Ettől függetlenül én javaslom egy magyar verzió betételét is azzal, hogy maradjon meg az eredeti is egyelőre.

S.geri
------
Ha akar kuldeni egy uzenetet erre a listara, akkor irjon a
hu-nvda@xxxxxxxxxxxxx
cimre.

ha leakar jelentkezni erröl a listarol, akkor irjon a
hu-nvda-request@xxxxxxxxxxxxx
cimre, a "unsubscribe" szóval a targyban.

Tekintse meg a lista honlapját a http://www.freelists.org/webpage/hu-nvda
webhelyen.
A NVDA magyar forditas honlapja a
www.eurpod.com/nvda.html
oldalon talalhato. Itt tobb informaciot tud kapni a szoftverrol és letudja 
tolteni a legujabb verziot.
------

Other related posts:

  • » [hu-nvda] RE: [hu-nvda] gyors közvélemény kutatás - Dr. Simon Gergely