[hu-nvda] RE: [hu-nvda] Re: Speciális kivételek az Espak-ban

  • From: "Dr. Simon Gergely" <dr.simon.gergely@xxxxxxxxx>
  • To: <hu-nvda@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 30 Oct 2010 01:17:39 +0200

Sziasztok!
Áron, igen, ebbe nem gondoltam bele. Csak ott jelenthetne megoldást az angolul ejtetés, ahol a toldalék egyértelműen elhatárolható, pl. azért, mert nehezen toldalékolható szóról van szó, amihez kötőjellel kell kapcsolni a kiejtés szerint írt toldalékot, pl. Skype-pal (szkájppal), pendrive-ot, stb. Más esetben, pl. spotban, nem lehetne megoldani. Lehetne erre olyan szabályt kidolgozni, hogy csak az angol szóalakot ejtse angolul, a toldalékolt formát csak akkor, ha az kötőjellel kapcsolódik, de mivel a magyar nyelv ragasztó nyelv, alig képzelhető el, hogy toldalékolatlan alakja legyen, mert ha főnév, akkor egyes szám alany esetben (de a magyarban a rengeteg toldalék miatt nincsenek is hivatalosan esetek, mint más nyelvekben), illetve ha ige, akkor jelen idő egyes szám harmadik személyben maradna csak meg eredeti alakjában. akkor is csak akkor, ha nem továbbképzett vagy továbbtoldalékolt. Ez nagyon ritka lenne, főleg, mert a magyarnak az ilyen szó idegen, és szerintem nincs tekintettel az eredeti szó szófajára és egyéb jellemzőire, és igeképzővel csinál belőle igét (installál, scannel (szkennel, e-mailezik). De ez már akár más kategória, pl. zongorázik, hegedül. Úgyhogy valóban nem egyszerű. Legfeljebb azt lehetne csinálni, hogy a program, tekintet nélkül a szóalakra, csak azt a részét ejtse az adtt nyelven, pl. angolul, amely teljesen beleilleszkedik a megadott szóba, a maradék részét pedig ejtse azon a nyelven, amelyik be van állítva. Pl. a Skype-pal esetén a Skype részt ejtse angolul, a -pal részt pedig már magyarul.
azt nem tudom, hogy az ilyen nyelvváltozás mennyire gyorsan végezhető el.
Ráadásul akkor van gond, ha egy ilyen töredék szó értelmes magyar szó része (barát (bar = sáv, katona (to = -ba -be, -höz-höz, stb, indul: in = -ban -ben, Berinkey (mint miniszterelnök) key = kulcs).

Lehet, hogy sokkal több macera lenne vele megcsinálni, mintha hagynánk.
Azért olyanok, hogy Kossuth, Széchenyi, Damjanich és hasonlók szerintem maradjanak benne a rendszerben. Nekem az már mindegy, hogy az espeak vagy az nvda (és orca) kivételszótárában. Az se lenne hátrány, ha a windowst vindóznak mondaná, az e-mailt meg ímélnek. azért ezek már az alapműveltséghez tartozó szavak, mint a file (fájl) is szóval megkérdeznék erről egy nyelvészt, hogy mit gondol a problémáról.

Olyan szempontokat is szem előtt lenne érdemes tartani, hogy vajon az espeak beszédszintetizátort a jövőben fel szeretnék-e használni más alkalmazásokban, pl. okostelefonokban, háztartási eszközökben, stb. Ha igen, akkor nem árt az espeakben hagyni legalább egy olyan minimális kivételszótárat, ami az adott eszközhöz szükséges. Ha már az NVDA fejlesztői elindultak a tabletek felé, nem tartom kizártnak, hogy pár éven belül foglalkoznak esetleg az okostelefonokkal és más hasonlóan összetett eszközzel.
S.geri


"Tudtuk, hogy az ember esendő, S nagyon adós a szeretettel." (Ady)
------
Ha akar kuldeni egy uzenetet erre a listara, akkor irjon a
hu-nvda@xxxxxxxxxxxxx
cimre.

ha leakar jelentkezni erröl a listarol, akkor irjon a
hu-nvda-request@xxxxxxxxxxxxx
cimre, a "unsubscribe" szóval a targyban.

Tekintse meg a lista honlapját a //www.freelists.org/webpage/hu-nvda
webhelyen.
A NVDA magyar forditas honlapja a
www.eurpod.com/nvda.html
oldalon talalhato. Itt tobb informaciot tud kapni a szoftverrol és letudja 
tolteni a legujabb verziot.
------

Other related posts: