[haiku-pl] Re: [haiku-pl] Re: Sugestie tłumaczenia wyrażeń w systemie.

> Uznam to za dobry żart:) Na uczelniach teraz takie podstawy się pomija czy 
> jak? A tak całkiem poważnie, Adrian z całym szacunkiem dla Twojej osoby 
> -takich herezji nie powinieneś wypisywać;)

Eh...  widzę, że miło jest przyłapać kogoś na pomyłce :) A o moją
wiedzę o planiście się nie martw, naprawdę:)

Adrian

29.02.2012, hubertmh@xxxxxxxxxx <hubertmh@xxxxxxxxxx> napisał(a):
>
>
> "Artur Wyszyński" <harakash@xxxxxxxxx> pisze:
>> >>>>> Quit application = Zamknij aplikacje
>> >>>>> Kill application = Zakończ aplikacje
>> Kill application jest czesto tlumaczone tak samo jak Force quit - Wymus
>> zamkniecie
>>
>
> Dobrze zauważyłeś i ten force w tłumaczeniu daje jako wymuszone właśnie a
> nie chce dla innych pojęć w oryginale dawać trochę na silę tego samego.
>
>
>>Co dzieli wywłaszczenie od zabijania?
>
> Uznam to za dobry żart:) Na uczelniach teraz takie podstawy się pomija czy
> jak? A tak całkiem poważnie, Adrian z całym szacunkiem dla Twojej osoby -
> takich herezji nie powinieneś wypisywać;) Taka sama różnica w dev jak i
> różnica w języku polskim między tymi wyrazami jest. To, że dany system jest
> wielowątkowy z wywłaszczeniem (a przy okazji ochroną zasobów) to nie
> oznacza, że wywłaszczenie musi oznaczać zabijanie. Proszę o wybaczenie za
> takie uogólnienie tematu ale wydaje mi się takie sformułowanie na miejscu.
>
>
>>Chyba trzeba odmieniać "aplikację", bo aplikacje to liczba mnoga, tak?
>
> A nawet powinno, człowiek czasami po prostu nie zwraca uwagi na takie
> podstawy języka polskiego a to słusznie błąd.
>
>
> OK. to podsumujmy. Niekoniecznie dalej jestem przekonany, że "Zabij
> aplikację" etc. będzie dobrze w każdym komunikacie wyglądać - bo to
> sformułowanie nie tylko występuje samo - ale można spróbować, najwyżej
> będziemy to poprawiać. Mam propozycję, niech każdy dla "kill" da swoją
> propozycję - to co omawialiśmy lub coś nowego - i zobaczymy co z tego
> wyjdzie.
>
> Pozdrawiam.
>
>
>
>
>

Other related posts: