Jeszcze jest często spotykane: "wywłaszcz". 29.02.2012, Adrian Panasiuk <adek336@xxxxxxxxx> napisał(a): > 29.02.2012, hubertmh@xxxxxxxxxx <hubertmh@xxxxxxxxxx> napisał(a): >> Zgadzam się dlatego dałem > > Chyba jednak nie, bo powiedziałem że "Zakończ" używa się na normalne wyjście > ;) > >> "Zamknij" jak forme bezbolesnego zamykania i >> "Zakończ" jako to siłowe. Czem nie dałem zabij albo ubij? Możemy sobie >> pisać >> zabij proces albo ubij aplikacje ale nie widziałem w żadnym spolszczeniu, >> żeby cokolwiek zabijać. > > Hm ja zawsze mówiłem "zabić proces" gdy o to chodziło > Poza tym "man kill", zresztą nawet > http://www.google.com/search?q=zabi%C4%87+proces pokazuje popularność > ;) > Przyznam, że menadżer windows ma opcję właśnie "Zakończ proces" akurat. > >> Moim zdaniem troszkę to dziwacznie może wygladać. >> Dlatego przyjełem delikatniejsze wersje, żeby user nie musiał widzieć >> "Zabij >> aplikacje" albo "czy zabić app_server" etc. >> Ale może ja mam tylko takie wrażenie i przeniesienie dosłownie Kill jako >> Zabij też miałoby BeOSowy klimat. > > Ale jaki klimat, chodzi o uzus słowa w języku. > >> >> Pozdrawiam. >> >> >> >> "Adrian Panasiuk" <adek336@xxxxxxxxx> pisze: >>> Przywykło się mówić zarówno zakończ jak i zamknij aplikację na >>> wyłączenie programu, w którym program dostaje możliwość dokończenia >>> swojej pracy: zapisanie historii ostatnio odwiedzonych stron, >>> zapisanie bazy danych. "Kill application" oznacza natychmiastowe >>> wyłączenie programu bez dania tej możliwości. Dla przykładu, po >>> zabiciu przeglądarki Android, ostatnio przejrzane strony nie są >>> zarejestrowane w historii, natomiast po zamknięciu, są. >>> >>> "Kill application" musi być "zabij", albo od bidy "ubij" czy podobne. >>> >>> W dniu 29 lutego 2012 15:37 użytkownik napisał: >>> > Heja. >>> > >>> > Po krótkim zastanowieniu się stwierdziłem, żeby pewne dwa wyrazy >>> > zgrabnie na polski przetłumaczyć w ten sposób: >>> > >>> > Quit application = Zamknij aplikacje >>> > Kill application = Zakończ aplikacje >>> > >>> > myślę, ze to zgrabnie oddaje sens wykonywanych czynności pod systemem. >>> > I >>> > najlepiej byłoby według tej reguły tłumaczyć te wyrażenia w każdym >>> > zdaniu występującym w systemie. Czy ktoś ma lepszy pomysł? >>> > >>> > Pozdrawiam. >>> > >>> >>> >> >> >> >> >> >