[haiku-i18n-it] Re: Traduzione Bash and Scripting

  • From: Francesca <flysono@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 13 Nov 2009 18:57:55 +0100

Giuseppe Gargaro ha scritto:


Il giorno 13 novembre 2009 12.58, Francesca <flysono@xxxxxxxxx <mailto:flysono@xxxxxxxxx>> ha scritto:

    Ciao a tutti...
    Posso mettermi in mezzo anche io?
    Forse per deformazione professionale noto delle cose che non sono
    poi così importanti per voi...
    Ho avuto la sensazione che la punteggiatura del testo tradotto
    fosse messa come quella dell'originale, senza poi considerare le
    differenze tra le duel ingue...
    (Ogni volta che si esegue uno script, i comandi vengono elaborati
    uno dopo l'altro, proprio come farebbero se fossero inseriti a
    mano nel Terminale. Io ad esempio metterei la virgola solo dopo
    "l'altro").

    In Haiku, il sistema rende semplice anche l'uso degli script.

    E' Haiku il sistema che rende semplice l'uso degli script? o è un
    altro sistema? Se è Haiku nn serve aggiungere niente (Hariku
    rende) se è un altro sistema invece è necessario spiegare..

    sulla applicazione

    sull'applicazione.


    Questo secondo me....scusate se sono un po' una pigna :)
    Francesca


    Eros Conforti ha scritto:

        Sera a tutti :) Sono nuovo e ho provato a tradurre la guida
        sullo scripting della bash
        <http://userguide.haikuzone.net/view.php?doc_id=9>
        Purtroppo mancano i link simbolici che spero non vi creino
        perdite di tempo eccessive


    Grande Francesca vuoi fare il revisore ?


Giuseppe


Giuseppe, sai che per dare una mano io sono sempre disponibile :)
E' che non sono sicura che possiate sopportarmi poi a lungo ;)

Frà


Other related posts: