[haiku-i18n-it] Re: Google Code-In : Revisione Task #2

  • From: Barrett <barrett666@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 2 Dec 2010 17:09:36 +0100

Il giorno 02 dicembre 2010 14:12, Francesca Mora <flysono@xxxxxxxxx> ha
scritto:

> Ho guardato un paio di questi link, la sensazione che ho e' che chi ha
> tradotto non abbia familiarita' con cio' che e' espresso chiaramente sulle
> linee guida del sito..ho visto spesso la lettera maiuscola dopo i due punti,
> l'assenza di concordanza tra soggetto e verbo, e piu' in generale una copia
> italianizzata dell'originale inglese (stessa struttura logica, stessa
> punteggiatura).
> Personalmente credo che a livello di coordinamento si possa fare di piu',
> nel senso che penso si possa essere piu' precisi.
> Prima di continuare la traduzione credo che dovrebbero rileggere bene le
> linee guida sul forum, altrimenti il lavoro di revisione diventa un inferno.
> La revisione non dovrebbe essere la "bella copia" di una traduzione,
> dovrebbe solo essere una verifica.
>

Hai ragione in tutto, cosa devo dire, non sono stato in grado di fare un bel
lavoro. Mi dispiace. Purtroppo ho capito male io ed i documenti sono stati
corretti e ricorretti, successivamente, quindi risentono di un lavoro non
accurato e di troppe modifiche. Sono stato in grado solo di complicarmi le
cose.


> Penso anche che, in presenza di dubbi, i traduttori potrebbero scrivere qui
> in ml, o consultarci via chat...semplificherebbe molto il lavoro.
>

E' rimasto solo un task attivo, dirò al ragazzo di affidarsi a questa ML,
magari potrebbe funzionare!!
Dopo di che mi ritirerò come mentore. Se qualcuno fosse interessato a
prendere il mio posto, scriva a scottmc che è il coordinatore del code-in.

Ciao

Other related posts: