[haiku-i18n-hu] Re: [haiku-i18n-hu] Haiku leírás

  • From: miqlas <miqlas@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-hu@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 9 Oct 2012 09:28:50 +0200

Hali!

Köszönjük a fordítást. Nekem ezek szúrták a szemem:

welcome_hu.html:

"Köszönjük, hogy kipróbálod a Haiku-t! Ez a legújabb hivatalos kiadás."
Szerintem nem kell mindent 1:1-ben lefordítani, mert így tele van
nyúlfarknyi mondatokkal. A szememnek jobban tetszene így: "Köszönjük,
hogy kipróbálod a Haiku legújabb hivatalos kiadását."

"Óvakodj a hibáktól"
Meneküljek, ha meglátom? Jó, a Beware tényleg ezt jelenti, de itt
inkább csak figyelmeztetni szeretnének, hogy a programban rejtőzhetnek
hibák, ezért munkára nem ajánlott használni. Kérném a lista olvasóit,
ajánljanak ehelyett valami jobb címet. Köszönöm.

"Az egyik oka annak, hogy alfa-állapotú szoftvert kiadunk az az,"
Ohgod. Nein! Ne bonyolítsuk. Szerintem egyszerűbb, tisztább, szárazabb érzés:
"Azért adunk ki alfa-állapotú szoftvert,"

"A Haiku első kiadása nagyon hasonlít a BeOS R5-ös verzójához, az
annak a reinkarnációja."
AZ <-> ANNAK. Most melyik melyiknek a reinkarnációja? Vagy hogy?
"A Haiku sok tekintetben hasonlít a BeOS R5-ös verziójára, ezért
tekinthetjük a modern reinkarnációjának is."

"A bináris kompatibilitás miatt sok BeOS program fut Haiku alatt "
Ezt az "alatta"-"fölötte" futtatást soha nem szerettem. Jobb tetszene,
ha azt írnánk, hogy:
"A bináris kompatibilitás miatt sok BeOS-ra íródott program futtatható Haikun"

" (dupla kattintással a csomagon megnyílik a Kicsomagoló) "
heylett
 (a csomagon történő dupla kattintással megnyílik a Kicsomagoló)

"OsDrawer - a BeOS és a Haiku otthona" / "OsDrawer - hosts native BeOS
and Haiku open source software projects"
szerintem:
"OsDrawer - a BeOS és a Haiku nyílt forrású programjainak otthona"

"Ezen kívül vannak különféle kiegészítő csomagok. Ezeket nem ajánlott
kicsomagolni, és manuálisan telepíteni. Mindazonáltal egy szkript
rendelkezésünkre áll: "
lehetne inkább:
"Ezen kívül vannak különféle kiegészítő csomagok, melyek automatizált
telepítéséhez a Haiku egy szkriptet biztosít:"

"További információt találsz a támogatott eszkzökről, "
eszközökről

"Mivel a Haiku a BeOS R5 újraírása, a felület nagyon hasonló."
helyett
"Mivel a Haiku a BeOS R5 reinkarnációja, a felhasználói felület nagyon
hasonló, éppen ezért a Be könyv még mindig használható."

Végigolvasom, s ha találok még valamit, folyamatosan bővítem majd a listát.
Ha valamivel nem értettek egyet, az építő jellegű kritikáitokat örömmel fogadom.

Szép napot mindenkinek!

--Z.


Dancsó Róbert <dancso.robert@xxxxxxxxxxxxx> írta (2012. október 8. 16:55):
> Sziasztok!
>
> Mostmár elérhető a leírás az interenten:
> http://www.haiku-os.org/docs/welcome/welcome_hu.html
> http://www.haiku-os.org/docs/userguide/hu/contents.html
>
> És a holnap reggeli alpha4-es képfájlban is benne lesz.
>
> 1-2 problémát már találtam (hibás zászló (ez nem rajtam múlik), néhány link
> hiba), és részben kijavítottam, azok majd a legközelebbi frissítéskor
> jelennek meg.
>
> Nézzétek át, és javítom azokat a hibákat, amit esetleg találtok. Remélem,
> nem nagyon találtok majd :)
>
> Ja; néhány "fura" hiba van, amit nem tudok javítani: néhány leírás nem
> igazán friss. Ezt azért nem tudom javítani, mert csak a sablon alapján tudok
> dolgozni. Így, ami nem szerepel a sablonban, azt nem tudom hozzáírni. Ilyen
> például a Dátum és idő beállításánál, hogy az "Internetes idő" rész
> hiányzik. Ami meg szerepel a leírásban, viszont már a programban nem, azt
> ahol tudtam ott töröltem, de az sem törölhető mindenhonnan. Ezeket a hibákat
> már jelentettem, de sokminden sajnos nem változott.
>
> Robi
>



-- 


---
Mizsei Zoltán
(aka. miqlas)

Other related posts: