[haiku-i18n-hu] Re: [haiku-i18n-hu] Haiku fordítás

  • From: Pálinkás Viktor <viktor.palinkas@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-hu@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 11 Sep 2012 21:59:26 +0200

Köszi szépen. Amint úgy találom, hogy időben és energiában is rendben
leszek, neki is kezdek. :)

cefi

2012. szeptember 11. 13:25 írta, <dancso.robert@xxxxxxxxxxxxx>:

> A fordítás így működik:
> - A felület fordítása a Pootle-n 
> (http://i18n.haiku-os.org/**pootle<http://i18n.haiku-os.org/pootle>)
> történik. Itt regisztrálni kell, és akkor lefordíthatod a felületeten
> használt szövegeket, de csak mint "javaslatként" adhatod meg. Ezután kell
> valaki, aki jóvá fogja hagyni. Ezután a 2 nappal későbbi éjszakai
> (jelenleg) alfa 4 képfájlban (http://www.haiku-files.org/**
> haiku/development/ <http://www.haiku-files.org/haiku/development/>) már
> benne lesz. Ha jóváhagyni is akarod, akkor a haiku-i18n@xxxxxxxxxxxxxxxxxára 
> kell írni egy levelet, és akkor valaki ad neked jogot hozzá.
> - A dokumentáció fordítása http://i18n.haiku-os.org/**
> userguide/documents.php 
> <http://i18n.haiku-os.org/userguide/documents.php>oldalon történik. Itt már 
> nem tudod saját magad regisztrálni, hanem kell
> valaki, aki regisztrál Téged. Ha minden igaz, akkor én is megtudom ezt
> csinálni. Ehhez egy e-mail és egy választott felhasználói név kell. Ezután
> erre megkapod a jelszót. Itt már nem kell jóváhagyni amit fordítasz. Ezt
> kb. havonta frissítik bele a képfájlba.
> - Ezen kívül még a wiki-t is lehet fordítani, de ahoz nekem sincs jogom.
>
> 2012-09-11 12:56 időpontban Pálinkás Viktor ezt írta:
>
>> A fordítás menetéről szólhatnál néhány szót, mert én mellékállásban
>> fordító vagyok, és szívesen besegítek, ha tudok...;)
>>
>> Viktor/cefi
>>
>> 2012. szeptember 11. 12:12 miqlas írta, <miqlas@xxxxxxxxx>:
>>
>>  Dincsenitt senkise. Rendezett sorokban tessenek oszolni, nincs itt
>>> semmi látnivaló :)
>>>
>>> "Dancsó Róbert" <dancso.robert@xxxxxxxxxxxxx> írta (2012. szeptember
>>> 11. 11:56):
>>>
>>>  Jó tudni :)
>>>>
>>>> Valahogy a magyarok hallgatnak. :) Épp ezért is írtam a listára, mert
>>>> senki
>>>> nem írt még rá, nem tudtam, hogy van-e itt valaki.
>>>>
>>>> A fordítás is "akadozott": a pootle-n miqlas és én is fordítgattunk,
>>>> amit
>>>>
>>> > senki sem hagyott jóvá. Ezen kívül a dokumentáció sem készült. Így
>>> írtam az
>>>
>>>> elsődleges listára, és már így jóvá tudom hagyni a fordításokat,
>>>> illetve a
>>>> dokumentáció fordítása is alakul. Viszont jól jönne egy kis segítség,
>>>> meg
>>>>
>>> > hasznos is lenne ha nem csak én fordítanám.
>>>
>>>>
>>>> Sajnos a beos.hu [1] sem igazán működik már évek óta, és ugye a
>>>> haiku-os.hu [2] is
>>>>
>>> > erre mutat... Így itt sem hallani senkiről.
>>>
>>>>
>>>> ______________________________**__
>>>> Jó lenne ha lenne egy magyar csapat is, mint régen BeOS esetében.
>>>>
>>>> Feladó: "Pálinkás 
>>>> Viktor"<viktor.palinkas@gmail.**com<viktor.palinkas@xxxxxxxxx>
>>>> >
>>>>
>>> > Dátum: 2012 szep 11 11:15
>>>
>>>> Tárgy: [haiku-i18n-hu] Re: [haiku-i18n-hu] Névtelen
>>>>
>>>> Bizony van! :)
>>>>
>>>> De eddig te vagy az első ember, aki írt rá...
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Üdv,
>>>>
>>> >
>>>
>>>> Viktor
>>>>
>>>> 2012/9/11 "Dancsó Róbert" <dancso.robert@xxxxxxxxxxxxx>
>>>>
>>>>>
>>>>> Sziasztok! Van valaki ezen a listán? Dancsó Róbert
>>>>>
>>>> >
>>>
>>>>
>>>>
>>> --
>>>
>>> ---
>>> Mizsei Zoltán
>>> (aka. miqlas)
>>>
>>
>>
>>
>> Links:
>> ------
>> [1] http://beos.hu/
>> [2] http://haiku-os.hu/
>>
>
>
>

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-hu] Re: [haiku-i18n-hu] Haiku fordítás - Pálinkás Viktor