[haiku-i18n-fi] HTA-päivitys 6.12.2010

  • From: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-fi@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 6 Dec 2010 15:51:09 +0200

Päivitin taas http://hta.polytect.org/ suomennoksia.

Joku oli huomannut, että apply-suomennos oli mennyt hiukan väärin.

Sen sijaan Driver-sanan suomennosta ei oltu näköjään hyväksytty.
Atk-sanakirja tarjoaa siihen ajuri-sanaa ja saman hyväksyin uudelleen.

Disable sana on monesti suomennettu passivoida ja enable sanalla
aktivoida, mutta ne kuulostavat monien mielestä keinotekoiselta. Joten
olen käyttänyt "ottaa käyttöön" ja "poistaa käytöstä", jotka on
hyväksytty suomennoksen laatulistoilla.

Copyright on sellainen sana, jota ei pitäisi suomentaa esimerkiksi
Copyright-ilmoituksissa tyyppiä: Copyright (c) 2010, Haiku Inc. Mutta
silloin kun puhutaan yleensä suomalaisesta tekstissä
copyright-oikeuksista, niin olen suomentanut ne tekijänoikeuksi.

Oman pulmansa muodostavat levytilan kokoyksiköt. Ne ovat nykyään KiB
eli kibitavua ja GiB  eli gibitavua jne. Näille sanoille ei ole vain
vakioituja lyhennyksiä. Esimerkiksi Kit olisi kibitavun lyhenteenä
hiukan huono, koska se voi sekaantua englannin "kit"-sanaa. Kt
tarkoittaa periaatteessa sekä kilotavua että kibitavua, paitsi
virallisessa lyhenteessä pitäisi kai olla pieni alkukirjain. Siksi
olen pyrkinyt kirjoittamaan sanat kokonaisia (kibitavua).
t. Karvjorm

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-fi] HTA-päivitys 6.12.2010 - Jorma Karvonen