Päivitin Locale-tekstejä. Sinne oli tullut 4 uutta. Korjailin myös "tracker Kit"-tekstejä, koska testauksen yhteydessä huomasin jopa pari kirjoitusvirhettä (kin -> kuin ja kohtella -> kohteella). Ohjelmassa on myös kohtia, jossa näytöllä oleva teksti yhdistetään (automaattisesti) useasta erikseen suomennettavasta osasta ja niiden suomentaminen on välillä melkoista painajaista. Kaameinta on, kun jossain yritetään lykätä verbejä (automaattisesti) tekstin sekaan ja alkuperäistekstin kirjoittaja ei luonnollisesti ymmärrä, että myös muiden sanojen muoto voi riippua siitä mikä verbi on kyseessä. Lisäksi huomasin yhden kohdan, jossa pieneen valintaikkunaan on lykätty sanavalintoja (by attribute, by formula ja by name). Olin suomentanut ne "attribuutin mukaan", "kaavan mukaan" ja "nimen mukaan". Siinäkin formula ei välttämättä ollut kaava, mutta kun en tuntenut tarkkaa konteksia, niin saa toistaiseksi kelvata. Testatessa huomasin, että suomennettu teksti on aivan liian pitkä pieneen alasvetovalitsimeen. Eikä ole edes ainoa liian pitkä teksti siinä ikkunassa. Joten kokeilin lyhempää muotoa käyttämällä monikkomuotoa. Alku oli helppo: "by attribute" -> "attribuuteittain" mutta sitten "by formula" -> "kaavoittain" "by name" -> "nimittäin" Etenkin tuon jälkimmäisen kohdalla käyttäjä saattaa olla hiukan ihmeissään. Ilmeisesti täytyy pyytää valintaikkunan muuttamista suurempikokoiseksi. Kaiken lisäksi löysin taas hauskan bugin. Maalasin työpöydällä kansiollisen tiedostoja ja kopioin ne toiseen kansioon, jossa oli jo samannimiset tiedostot. Ohjelma kertoi siitä (vaikka suomennos on vielä kaamea) ja kysyi, että haluanko korvat kaikki tiedostot kerralla vain haluanko jokaisesta tiedostosta (kysymys)kehoitteen. Valitsin "Kehoite"-napin ja ohjelma kysyi aivan oikein, että haluanko korvata (ensimmäisen) tiedoston, mutta tarjosi sitten kaksi painonappia, joista toinen oli "Peru" ja toinen oli "Korvaa kaikki". Joten se siitä. Kun valitsin "Korvaa kaikki", niin käyttöjärjestelmä tosiaan korvasi kaikki eikä enää kysynyt jokaisen tiedoston kohdalla, että korvataanko se. :) t. Karvjorm