[haiku-i18n-fi] HTA-päivitys 14.12.2010

  • From: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-fi@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 14 Dec 2010 18:39:54 +0200

Sain asennettua viimeisimmän Haiku nightly build -pakkauksen ja pääsin
testaamaan suomennoksia. Analysointiin menee muutama päivä kun pitää
tutkia, mitä ei ole vielä lokalisoitu lähdekoodissa ja mikä ei ole
päivittynyt HTA:sta sivuston virheiden vuoksi.

Joitakin virheitä jo korjasin. Esimerkiksi kuvakaappaus-sanaan oli
tullut kolme p-kirjainta.

Kaikki ei ollut vielä ajan tasalla. Esimerkiksi Tracker-sanan
suomensin aluksi Jäljittäjäksi, mutta sitten katselin, että
logosymboli koira on myös seuraaja, joten muutin ohjelman nimen
Seuraajaksi (se seuraa ohjelmien toimintaa käyttöjärjestelmässä).
Jossain saattaa olla vielä "Tracker", jossain "Jäljittäjä" ja
kolmannessa paikassa "Seuraaja".

Mail Preflet-ohjelmasta korjasin muutaman kohdan, kun näin oikean syntaksin:

Tarkista joka [x] päivää - > päivä
Tarkista joka [x] tuntia - > tunti
Tarkista joka [x] minuuttia - > minuutti
Tarkista joka [ ] Ei koskaan - > Älä tarkista

Sekalainen -> Sekalaiset

Sitten HTA:han ilmaantui neljä uutta suomennettavaa tekstiä, joista
suomensin jo CDPlayer, DeskCalc ja Devices -ohjelmat, mutta
CharacterMap-ohjelmassa on paljon hankalia (kieli)luettelonimiä, joten
sitä suomensin toistaiseksi vasta vähän alusta.

Network Preflet-ohjelmaan oli tullut kolme uutta tekstiä, joten
suomensin myös ne.

Tarkistusten aikana löysin myös hauskan bugin lähdekoodista
ActivityMonitor-ohjelman About-ikkunasta. Siinä oli otsikkoa
paksunnettu vain 15 ensimmäisen kirjaimen osalta. Kun suomennos oli
pitempi, niin se jäi vahventamatta.
https://dev.haiku-os.org/ticket/6980 :)

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-fi] HTA-päivitys 14.12.2010 - Jorma Karvonen