Haiku on yksi niistä osallistuvista organisaatioista, jotka ovat mukana Google Code-in 2010 -hankkeessa. Se on suunnattu opiskelijoille ennen yliopisto-opiskelutasoa eli käytännössä peruskoulun yläasteella tai lukiossa opiskeleville tai vastaaville. Hankkeen sivuston osoite on http://www.google-melange.com/ Osallistujien on oltava vähintään 13 vuotiaita ja enintään 18 vuotiaita 22.11.2010 eli hankkeen alkamispäivänä. Säännöt löytyvät osoitteesta: http://www.google-melange.com/document/show/gci_program/google/gci2010/rules Kyseessä on siis kilpailu, joka on jo alkanut ja päättyy 10.1.2011. Kilpailussa halukkaat opiskelijat voivat yrittää tehtävän suorittamista määräaikana ja saavat pisteitä sitten tehtävän onnistumisen perusteella. Kun kilpailija aloittaa tehtävän suorituksen, niin tehtävä on varattuna hänelle ja muut eivät saa yrittää sen suorittamista tehtäväaikana. Toimin tällä hetkellä translation-tyyppisten tehtävien mentorina Haikun suomentamisessa. Olen itse suomentanut kaiken käytettävissä olevan lähdekoodin, joka löytyy myös osoitteesta http://hta.polytect.org/ Koska lähdekoodia ei ole tällä hetkellä suomennettavana, olen laatinut toistaiseksi neljä tehtävää Haikun dokumentaation eli HTML-sivujen suomentamisesta. Tehtävistä on tällä hetkellä kaksi julkaistuna ja kiinnostuneiden kilpailijoiden valittavana. Tehtävät saa näkyviin valitsemalla sivulta http://socghop.appspot.com/gci/org/show/google/gci2010/haiku vasemmalla olevan linkin "Show all tasks". Sen jälkeen näkyviin tulee taulukko, jossa voi ylimmäisenä oleviin tyhjiin taulukkoriveihin kirjoitaa "Organization"-sarakkeeseen "Haiku" ja "Type"-sarakkeeseen "Translation". Sarakkeeseen "Tags" voi myös kirjoittaa "Finnish", mutta se ei ole aivan välttämätöntä. En ole aivan varma, että miten järjestelmä toimii kilpailijoiden valitsemiseksi. Google ilmeisesti kerää tietoja kilpailijoista (joita ei välttämättä välitetä edelleen mentorille) ja mentori saa sitten tiedon halukkaasta kilpailijasta. Tai sitten kaikki tiedot tulevat mentorille asti ja hänen tulee tarkistaa (esimerkiksi yhteydenotolla kilpailijan opettajaan), että kyseessä on sääntöjen ikärajojen mukainen kilpailija. Joka tapauksessa allekirjoittanut on saanut ohjeen seurata sähköpostiaan aktiivisesti. Tehtävässä suosittelen kilpailijaa asentamaan itselleen Haiku-ympäristön ja asentamaan Haikun kehityssivulta http://www.haiku-files.org/ Nightly builds -levykuvan esimerkiksi VMware -virtuaalikoneeseen. Eli kilpailijalla pitäisi olla käytettävissään esimerkiksi Windows-kone, johon on asennettu VMware Player -ohjelmisto: http://www.vmware.com/products/player/ Kannattaa huolehtia myös siitä, että (esimerkiksi koulu)verkon hallitsija ei lataa koulun koneelle käyttöjärjestelmää uudelleen ja hävitä VMware Player -asennusta kilpailuaikana. Työn edistyessä kannattaa tehdä varmuuskopioita esimerkiksi webmail-sähköpostin kautta. Haikun käyttämisestä VMware Player-ohjelmalla löytyy verkosta seuraava blogikirjoitus: http://www.keskilinkki.com/Haiku20100510.php Kilpailijoiden ei kuitenkaan kannata asentaa blogissa mainittua viime toukokuussa ilmestynyttä Alfa-versiota, koska sen suomennos oli vielä paljon keskeneräisempi, kuin suomennos on nyt. Viimeisin nightly build -levykuvakaan ei ole välttämättä täysin suomennettu, jos lähdekoodin ylläpitäjät eivät ole päivittäneet viimeisintä suomennosta http://hta.polytect.org -sivulta. Siltä varalta, että kilpailijalla olisi käytettävissä joku vanha tietokone, johon Haiku voitaisiin asentaa todelliseen laitteistoon eikä vain virtuaalikoneeseen, niin InfraRecorder -ohjelma (http://infrarecorder.org/?page_id=5) on sopiva ohjelma iso-muotoisten levykuvien polttamiseen CD-ROM-levylle Windows-ympäristössä ja sopii alkukäynnistettävän Haikun asennus-CD-ROM-levyn tekemiseen. Itse kilpailutyö on valitettavasti HTML-koodin editointia eli suomennettavat tekstit löytyvät tehtävässä mainituissa linkeissä ja kilpailija editoi niitä sopivalla editorilla (ei missään nimessä Microsoftin kaamealla FrontPage-ohjelmalla). Esimerkiksi Firefox-ohjelmaan voi löytyä sopiva lisäosa editoriksi (itse muistelen käyttäneeni joskus lisäosaa nimeltään Firebug). Haikulla on olemassa online-editori dokumentaation kääntämistä varten, mutta sen käyttämisessä saattaa tulla pulmaksi, että käyttäjiä ei ehkä pystytä rajoittamaan niin, että kukin käyttäjä saa editoida vain määrättyjä html-sivuja. Joten tästä voi tulla pulma, jos useita kilpailijoita työskentelee samanaikaisesti eri tehtävien kimpussa. Toivon, että näihin tehtäviin löytyy nuoria kielenkääntämisestä kiinnostuneita opiskelijoita. Itse olen työskennellyt avointen ohjelmien suomentamisen parissa vuosia, mutta mittariin tulee pian 60 vuotta. Joten en välttämättä jatka tätä enää kovin montaa vuosikymmentä. Siksi olisi hyvä, että työhön saataisiin mukaan nuorempia suomentajia. terveisin Jorma K.