[haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] ¡Felicidades! Traducción en HTA para Alfa 2: ¡terminada!

  • From: Julián Montes <jmcvigo@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 23 Apr 2010 16:02:00 +0200

Felicidades :)

2010/4/22 Cÿffffe9sar Carlos <cesarortizpan@xxxxxxxx>

> Muchas gracias Miguel,
> Ha sido un placer poder colaborar con vosotros en la traducción del
> sistema. Creo que aún queda mucho trabajo de revisión por hacer pero imagino
> que, cuando salga la distribución de Haiku en castellano y la usemos durante
> un tiempo, tendremos la ocasión de ver y anotar aquello que no nos termine
> de convencer para poder afinar la traducción y darle aún más calidad.
>
> Esta tarde/noche, cuando salga del trabajo, procuraré revisar de nuevo
> todos las traducciones para comprobar si se nos escapó algo. Con los
> resultados que obtenga mandaré un correo a la lista.
>
> De todos modos, y como ya comentó Jorge hace algún tiempo, quizá sería
> bueno quedar por el IRC un dia concreto a una hora concreta para revisar
> entre todos uno a uno cada catálogo.
>
> Sin duda, esto ha sido un primer gran paso.
> Un abrazo a todos.
>
>
>
>
> ----- Mensaje original ----
> De: Miguel Zuniga <mzuniga@xxxxxxx>
> Para: haiku-i18n-es <haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx>
> Enviado: jue,22 abril, 2010 00:23
> Asunto: [haiku-i18n-es] ¡Felicidades! Traducción en HTA para Alfa 2:
> ¡terminada!
>
> Este correo es para felicitarlos a todos porque está completamente
> terminada la traducción de las aplicaciones disponibles hasta el día de hoy
> para traducirse. Si no cambian catálogos de hoy, miércoles 21 de abril, a la
> fecha de lanzamiento del alfa 2 (tentativamente 10 de mayo), puedo decirles:
> ¡misión cumplida!
>
> El día de hoy me di a la tarea de revisar todos los listados de traducción,
> sobretodo pero no exclusivamente, aquellos marcados con colores distintos al
> verde olivo. A unos cuantos les faltaba algún término por traducir (supongo
> que actualizaron el catálogo...) y algún otro tenía un error tipográfico
> (faltaba una letra, un acento...), pero permítanme felicitarlos ampliamente,
> pues es de muy buena calidad la traducción.
>
> Agradezco también por haberme hecho sentir parte de este equipo a lo largo
> de sus correos con sus respuestas y posturas, y por este muy bonito ambiente
> que se logró. Ahora viene otra etapa: mantener los catálogos actualizados.
> Si pueden, dénle una revisión poco antes de los días finales para estar
> completamente seguros sobre cambios u omisiones de mi parte, pues no soy
> infalible. Ahora es turno de darle a la traducción de la guía de usuario: ya
> le falta poco. Quiero también darle una revisión para actualizar posibles
> inconsistencias entre los nombres y términos acordados aquí y los que
> tuviera la guía de usuario, supeditándola a lo que ya escribieron.
>
> Finalmente, Jorge, tuyo es el honor de marcar la traducción como lista en
> el momento que juzgues apropiado, pues supongo que tú eres el administrador
> del catálogo en "cristiano". Te lo digo porque, aunque están en verde y con
> espacios en blanco, ya fueron revisadas. Hice notar a Vincent el detalle que
> cuando una traducción se sometía a revisión, ya no se conseguía completar
> esa gráfica.
>
> Me despido mandándoles un abrazo y esperando que estén excelentemente bien
> al leer este correo. Me despediré al estilo de Dora, la exploradora (lo
> admito, soy algo friki/geekoide): ¡Lo hicimos!
>
> Miguel
>
>
>
>
>

Other related posts:

  • » [haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] ¡Felicidades! Traducción en HTA para Alfa 2: ¡terminada! - Julián Montes