[haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Re: [haiku-i18n-es] Apoyo traduccion guía de usuario

  • From: Virgilio ruilova castillo <v.ruilova.c@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 30 Oct 2015 18:01:01 -0300

Estimado Miguel,
No tengo la posibilidad de usar Haiku de manera nativa, y me resulta
incómodo el uso de virtualización. ¿Que herramientas multiplataforma puedo
usar? Tengo una distro basada en WINE/ReactOS, ¿es posible usar Potle allí?
Espero poder traducir lo antes posible.

Cordialmente,
V

El 30 de octubre de 2015, 17:52, Miguel Zuniga <mzuniga@xxxxxxx> escribió:

¡Qué tal, Virgilio, bienvenido!

Tenemos varios frentes de traducción, bueno, tres. Está, como mencionas,
la guía de usuario, la interfaz del sistema y, donde estamos algo
atrasados, la traducción de las aplicaciones "de usuario" (de terceros o
complementarias).

El llamado con términos generales está aquí:


http://www.haiku-os.org/community/forum/catkeys_translators_needed_3rd_party_apps

Para utilizar el editor de catkeys:

https://depot.haiku-os.org/#/pkg/catkeyseditor

Y, por tener la referencia completa, cómo traducir una aplicación (para
desarrolladores):
https://www.haiku-os.org/node/9629

La guía de usuario se está readaptando, por lo cual dejamos que avanzara
antes de reanudar de nueva cuenta. El apartado introductorio y los primeros
capítulos al parecer están otra vez estables. Esperaría a que dieran
señales en algún sentido, para traducir el resto.

Y por supuesto, aunque allí vamos aventajados, está el Pootle con las
traducciones del sistema operativo oficial. Para ese, una buena
recomendación es que bajes una imagen y pruebes Haiku, para tener el
contexto de la aplicación.

http://i18n.haiku-os.org/pootle/

Crea una cuenta y puedes traducir por frases. Están volviendo a
actualizar, allí el trabajo es menos, pero siempre podemos estar al 100%
(en dos meses nos hemos rezagado un 6%.

Esta comunidad es más silenciosa, pero es trabajadora y muy cooperativa.
Si tienes algún comentario o duda, aquí andamos.

Recibe un muy cordial saludo.

Miguel

Other related posts: