[haiku-i18n-es] Re: Preferences :: DataTranslations

  • From: "Jorge G. Mare" <koki@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 11 Nov 2009 07:43:13 -0800

On Wed, 2009-11-11 at 11:24 +0100, Ignacio Torres Masdeu wrote:
> Mi primera aportación, modificar y completar la traducción de la
> preferencias de traducción de datos.
> 
> http://userguide.haikuzone.net/view.php?doc_id=73&l=es
> 
> No veo ninguna opción para ver un histórico del contenido o los
> cambios realizados. ¿Existe y no tengo "nivel" para verlo, o la
> herramienta de traducción es así de espartana?

Tenía idea de que sí hay un historial de modificaciones, pero la verdad
es que no recuerdo dónde. Anímate y pregunta en la lista [haiku-doc], a
ver qué te dicen.

> Básicamente, "ability" por "capacidad" (en lugar de "habilidad"),
> "every" por "todas" y "cualquier" (en lugar de "cada") y cambiar la
> referencia de ajustes y configuración.

+1

> He visto que por todas partes se ha traducido "Deskbar" por "Barra de
> escritorio" y, tal y como se marca en la guía de estilo y se habló
> aquí, lo he corregido en el caso de DataTranslations.

+1

> Por cierto, creo que las preferencias deberían traducirse. Es decir,
> Screen por Pantalla y Preferences por Preferencias.
> 
> Sin embargo DataTranslations es un ejemplo de algo más complicado,
> pues el nombre hace referencia al Kit de sistema (framework) que
> gestiona, el Translation Kit.
> 
> A lo que voy, hay muchos cambios que aunque a priori parecen triviales
> (Data Translation por Traducción de datos) pueden tener un efecto de
> fondo, pues en un momento dado nos encontraremos con la necesidad de
> traducir términos de la API que normalmente no se traducen.

Hay otras preferencias asociadas con los kits del sistema además de
DataTranslations, concretamente: Network - Network kit, Media - Media
kit, Printers - Printing kit. ¿Haría falta entonces dejar todas de ellas
en inglés? (Pregunta de alguien que no es programador y por tanto quizás
no comprenda las ramificaciones.)

...

> Tal vez nos haría falta algo de soporte técnico de alguien que conozca
> el sistema a fondo o trasladar estas dudas a haiku-doc, pues creo que
> es algo que afectará a todas las traducciones e incluso a los
> conceptos de base.

Una idea sería plantear esta situación en la lista general [haiku-es],
donde seguramente hay más programadores que puedan orientarnos.

> En el supuesto de mantener nombres propios, y con el ejemplo de las
> preferencias, a mi me quedaría lo siguiente (hecho rápidamente y sin
> justificar cosas como Media - Multimedia):
> 
> Preferences (g) - Preferencias
> Appearance (g) - Apariencia
> Backgrounds (g) - Fondos de pantalla
> CPUFrequency (g) - Frecuencia de procesador
> E-mail (g) - Correo electrónico
> FileTypes (g) - Tipos de archivo
> Fonts (g) - Tipos de letra
> Keyboard (g) - Teclado
> Keymap (g) - Mapa de teclado
> Media (g) - Multimedia
> Mouse (g) - Ratón
> Network (g) - Red
> Printers (g) - Impresoras
> Screen (g) - Pantalla
> ScreenSaver (g) - Salvapantallas
> Sounds (g) - Sonidos
> Time (g) - Reloj
> Touchpad (g) - Touchpad
> Tracker (P) - Tracker
> DataTranslation (P) - Traducción de datos
> VirtualMemory (g) - Memoria virtual

+1 de mi parte.

Un abrazo,

Jorge/aka Koki



Other related posts: