[haiku-i18n-es] Re: "Port program" dispondría de su versión al castellano

  • From: "Jorge G. Mare" <koki@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 05 Apr 2010 12:25:47 -0700

Hola,

Miguel Zuniga escribió:
El día de hoy, domingo 4 de abril de 2010 a las 5:23a, César Carlos Ortiz 
escribió:
Tal como describe el título del hilo, veo que "port program" se dejo en la wiki como 
"port de
programa". En castellano hay alternativa al "port" como "migrar" y "versión".

"port a program" ---> "migrar programa [al entorno o SO que sea]"
"the port of a program" ---> "La versión [windows/linux/haiku...] de un 
programa"

¡Tienes toda la razón! Ahorita no recuerdo dónde puse "port" como "port" pero es verdad, 
existen esos vocablos y no los había considerado. En el Wiki está corregido y versa (si no me lo indican de otra 
manera):

||Port (s) (port a program)||Versión (versión (Haiku|GNU/Linux...) de un 
programa)||
||Port (v) (porting)||Migrar (a un entorno o SO) un programa)||

Si no me equivoco, creo que se lo tienes invertido. Creo que tendría que ser:

||Port (s) (port of a program)||Versión (versión (Haiku|GNU/Linux...) de un 
programa)||
||Port (v) (port a program)||Migrar (a un entorno o SO) un programa)||


¿Les parece correcto? Buscaré el lugar en la guía de usuario para corregirlo, pero hoy 
no, porque es Pascua y debo acompañar a la familia. Pero mañana, a primera hora (desde 
buscarlo...). Gracias por resaltarlo.

Aunque un poco tarde ¡Felices Pascuas! (Al menos a los que las festejen.)

Un abrazo,

--
Jorge/aka Koki
Website: http://haikuzone.net
RSS: http://haikuzone.net/rss.xml



Other related posts: