[haiku-i18n-es] Re: Hola

  • From: spamrules <spamrules@xxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 01 Jul 2010 15:06:49 +0200

 Entendido, gracias por la información.

El 01/07/2010 9:03, Cÿffffe9sar Carlos escribió:
> Hola spamrules,
> Para traducir había dos vertientes:
> 1. Traducir documentacion. 
> 2. Traducir aplicaciones.
>
> Hasta hace muy poco disponíamos de herramientas para trabajar en linea de una 
> manera cómoda y rápida, pero como ya te indicó Miguel, se están 
> actualizando/mejorando por diversos motivos.
>
> Efectivamente, la traducción española del sistema está bastante avanzada. 
> Somos unos pocos colaborando por aquí, pero por lo general somos muy activos. 
> Yo personalmente me muero de ganas de retomar el ritmo de trabajo en mis 
> ratos libres (que no son muchos).
>
> Lo bueno de realizar traducciones (por lo menos en el caso de traducir 
> aplicaciones) es que puedes traducirte de golpe una aplicación entera o tan 
> solo traducir una frase o una palabra en función del tiempo del que dispongas 
> o de las ganas que tengas. En ese sentido es un trabajo muy flexible.
>
> Mientras las aplicaciones de traducción no esten disponibles toca esperar.
>
> Miguel, me alegro de volver a leerte por aqui. Cuando tengas tiempo y lo 
> creas conveniente quedo a tu disposición para continuar con las traducciones 
> y retomar los debates y revisiones.
>
> Un saludo.
>
>
>  
>
>
> ----- Mensaje original ----
> De: spamrules <spamrules@xxxxxxxxxxx>
> Para: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
> Enviado: mié,30 junio, 2010 15:29
> Asunto: [haiku-i18n-es] Re: Hola
>
> Gracias por la info, de todas formas por temas laborales y personales
> ando justo de tiempo, pero mi compromiso es serio en la medida de lo que
> pueda. El mes de Agosto estaré sin conexión pero ya se verá hasta
> aquella como hago. Haiku lo tengo instalado en dos máquinas, así que sin
> problema. Ya tube BeOS en su día también operativo así que no se puede
> decir que sea nuevo en esto. Un saludo y estaré atento.
>
> El 30/06/2010 9:30, Miguel Zuniga escribió:
>> El día de ayer, martes 29 de junio de 2010 a las 2:32p, spamrules escribió:
>>> Me gustaría contribuir con traducciones al proyecto Haiku. Me he
>>> suscrito a la lista pero no sé exactamente cómo hacer ahora.
>>> Un saludo.
>> ¡Bienvenido! En estos momentos estamos en un periodo de transición y 
>> actualización de las herramientas que estamos utilizando y de las 
>> aplicaciones que habremos de traducir. La traducción al español está 
>> prácticamente al día, pero conforme vayan avanzando en otros frentes 
>> podremos tener oportunidad de seguir traduciendo. En cuanto den el 
>> comunicado que la segunda herramienta que utilizamos para traducir esté 
>> terminada, supongo que habremos de empezar las revisiones a la traducción y 
>> traducir las cosas que vayan surgiendo.
>>
>> No tengo idea de cuánto tarden en terminar, pero nos darán un aviso y 
>> entonces preguntaré el mecanismo para organizar esas tareas. Piensa que son 
>> nuestras vacaciones, porque venimos de un periodo bastante activo. Muchas 
>> gracias por el interés. En mientras, te invito a descargar alguna imagen de 
>> Haiku para que lo pruebes y estés más empapado de lo que hablamos por estos 
>> lares. Una vez más, bienvenido y seguimos en contacto.
>>
>> Miguel
>>
>>
>> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature 
>> database 5240 (20100630) __________
>>
>> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>>
>> http://www.eset.com
>>
>>
>>
>>
>
>       
>
>
> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature 
> database 5243 (20100701) __________
>
> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>
> http://www.eset.com
>
>
>
>

Other related posts: