[haiku-i18n-es] Re: Hola

  • From: Cÿffffe9sar Carlos <cesarortizpan@xxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 1 Jul 2010 07:03:33 +0000 (GMT)

Hola spamrules,
Para traducir había dos vertientes:
1. Traducir documentacion. 
2. Traducir aplicaciones.

Hasta hace muy poco disponíamos de herramientas para trabajar en linea de una 
manera cómoda y rápida, pero como ya te indicó Miguel, se están 
actualizando/mejorando por diversos motivos.

Efectivamente, la traducción española del sistema está bastante avanzada. Somos 
unos pocos colaborando por aquí, pero por lo general somos muy activos. Yo 
personalmente me muero de ganas de retomar el ritmo de trabajo en mis ratos 
libres (que no son muchos).

Lo bueno de realizar traducciones (por lo menos en el caso de traducir 
aplicaciones) es que puedes traducirte de golpe una aplicación entera o tan 
solo traducir una frase o una palabra en función del tiempo del que dispongas o 
de las ganas que tengas. En ese sentido es un trabajo muy flexible.

Mientras las aplicaciones de traducción no esten disponibles toca esperar.

Miguel, me alegro de volver a leerte por aqui. Cuando tengas tiempo y lo creas 
conveniente quedo a tu disposición para continuar con las traducciones y 
retomar los debates y revisiones.

Un saludo.


 


----- Mensaje original ----
De: spamrules <spamrules@xxxxxxxxxxx>
Para: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
Enviado: mié,30 junio, 2010 15:29
Asunto: [haiku-i18n-es] Re: Hola

Gracias por la info, de todas formas por temas laborales y personales
ando justo de tiempo, pero mi compromiso es serio en la medida de lo que
pueda. El mes de Agosto estaré sin conexión pero ya se verá hasta
aquella como hago. Haiku lo tengo instalado en dos máquinas, así que sin
problema. Ya tube BeOS en su día también operativo así que no se puede
decir que sea nuevo en esto. Un saludo y estaré atento.

El 30/06/2010 9:30, Miguel Zuniga escribió:
> El día de ayer, martes 29 de junio de 2010 a las 2:32p, spamrules escribió:
>> Me gustaría contribuir con traducciones al proyecto Haiku. Me he
>> suscrito a la lista pero no sé exactamente cómo hacer ahora.
>> Un saludo.
> ¡Bienvenido! En estos momentos estamos en un periodo de transición y 
> actualización de las herramientas que estamos utilizando y de las 
> aplicaciones que habremos de traducir. La traducción al español está 
> prácticamente al día, pero conforme vayan avanzando en otros frentes podremos 
> tener oportunidad de seguir traduciendo. En cuanto den el comunicado que la 
> segunda herramienta que utilizamos para traducir esté terminada, supongo que 
> habremos de empezar las revisiones a la traducción y traducir las cosas que 
> vayan surgiendo.
>
> No tengo idea de cuánto tarden en terminar, pero nos darán un aviso y 
> entonces preguntaré el mecanismo para organizar esas tareas. Piensa que son 
> nuestras vacaciones, porque venimos de un periodo bastante activo. Muchas 
> gracias por el interés. En mientras, te invito a descargar alguna imagen de 
> Haiku para que lo pruebes y estés más empapado de lo que hablamos por estos 
> lares. Una vez más, bienvenido y seguimos en contacto.
>
> Miguel
>
>
> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature 
> database 5240 (20100630) __________
>
> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>
> http://www.eset.com
>
>
>
>


  

Other related posts: