[haiku-i18n-es] Re: Ausencia y vocabulario

  • From: Julián Montes <jmcvigo@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 10 Nov 2009 22:38:49 +0100

Hola, alguien tiene una recopilación de vocabulario confuso hecha? Es que yo
tengo algunos emails que hablan sobre ciertas palabras confusas y están
perdidos por mi extensa bandeja de recibidos :) Salu2 y gracias :)
El 8 de noviembre de 2009 12:15, Oscar Carballal Prego <
oscar.carballal@xxxxxxxxx> escribió:

> Hola a todos,
>
> Os envío este correo para deciros que voy a estar ausente del 9 al 11 de
> Noviembre. Ahora cambiado de tema, el vocabulario base:
>
> - La tecla "Shift" se dice "Mayúsculas" también aquí en españa :)
> - Respecto a "aliasing", yo voto por usar "suavizado", no sé que opinarán
> los demás.
> - La palabra "font" yo la traduciría por "tipo de letra" ya que tipografía
> es "Typography"
> - Ojo, "string" supongo que lo has escrito referido al entorno "when you
> write a text string at the translation tool", esto es traducible en español
> por lo menos a "cadena de texto" - "text string", aunque la gente está
> acostumbrada a ver "string".
>
> Un saludo :)
>
> -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
> Oscar Carballal - website: http://oscarcp.com
> Miembro de Imagen en Acción - http://imagenenaccion.org
>
>
>
>
>

Other related posts: