[haiku-i18n-es] Re: Acuerdo sobre traducción de palabras "antialiasing" y "fuentes"

  • From: Miguel Zuniga <mzuniga@xxxxxxx>
  • To: haiku-i18n-es <haiku-i18n-es@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 04 Apr 2010 03:17:58 +0400

El día de hoy, sábado 3 de abril de 2010 a las 10:09a, Jorge G. Mare escribió:
> Miguel, por favor, no tomes los debates sobre la traducción como algo 
> personal. Al menos yo
> estoy muy agradecido por tu iniciativa y esfuerzo para traducir la guía; pero 
> al mismo debemos
> dar a otros la oportunidad de expresar sus opiniones. A veces eso puede 
> significar reciclar un
> debate que ya hayamos tenido antes, algo que es inevitable en el trabajo de 
> conjunto por
> voluntarios que van y vienen como es el caso de Haiku.
>
> Un abrazo,

Antes que nada, sí que me lo tomo personal, pero en buena lid. Jorge sabe que 
he esperado la oportunidad de traducir Haiku desde 2002, y ahorita me gustaría 
estarle pegando más duro, pero en este mundo material primero "hay que 
corretear la chuleta". De cualquier manera, así sea una hora o dos diarias, 
aquí me tendrán, para su desgracia, con mis acalorados puntos, y escribiendo en 
"cristiano". Y lo haré porque me siento con la confianza de decir lo que opino, 
y de defender lo que creo, mas no de imponer lo que pienso. Si puedo opinar, lo 
haré con este ímpetu, pero es mi opinión. La decisión SIEMPRE estará en SUS 
MANOS. Si me atreviera a dejar, así sea la más mínima cuestión sencillamente en 
mis manos, dejo la coordinación, pido perdón y me voy.

El día de hoy, sábado 3 de abril de 2010 a las 2:55a, César Carlos Ortiz 
escribió:
> Ups, nunca pense que con mis propuestas fuese a levantar tanta polémica.
> Que nadie me odie por esto por favor :S

¡Al contrario! Con las palabras de Oscar:

El día de hoy, sábado 3 de abril de 2010 a las 3:59a, Oscar Carballal Prego 
escribió:
> En absoluto, a la lista le venía bien alguien que abriese debates :)

En verdad. Estoy exageradamente a gusto. Jorge motivó esto, y estoy muy de 
acuerdo. Es más, ojalá se siga con esta práctica. Si me doy la libertad de 
expresar encarecidamente mi punto de vista (subjetivo y lleno de candor) es 
precisamente por la confianza que se ha generado. Eso es invaluable. He tenido 
oportunidad de participar en proyectos varios, abiertos, laborales, escolares, 
y realmente es muy difícil hacer que la gente participe. ¡Somos pocos, pero muy 
ruidosos!

Lo de "anteriormente discutido" no era para desacreditar, sino para que le 
dieran un vistazo a las listas, pero no hay problema. Ya la llevamos, y lo que 
acuerden está bien, tanto en lo general como en lo particular. Falta menos, 
pero todavía bastante trecho para terminar la traducción, y, reiterando, me da 
mucho orgullo que aquí es trabajo colectivo, no de una sola persona.

El hilo "Preferencias de tipografía" refleja el buen juicio de este equipo, y 
es por lo que, en verdad, estoy muy a gusto con esta manera de trabajar. Y lo 
mejor de todo: está lográndose algo que a todos nos deja satisfechos. Estamos 
haciendo lo correcto.

Ruego a Ustedes corregirme, tanto en lo procedimental como en lo actitudinal, 
tan pronto y como perciban algún desatino de mi parte, para seguir con este 
ambiente tan productivo y propositivo. Muchas gracias por permitirme 
participar, y espero seguir respondiendo a esta oportunidad.

Les envío mi más profundo reconocimiento.

Miguel

Other related posts: