[haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano

  • From: Osvaldo Gonzalez <socca2k@xxxxxxxxxxx>
  • To: <haiku-es@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 17 Sep 2007 04:14:13 +0000

Hola Jorge antes que nada gracias por responder el mensaje. Con respecto a 
"informática personal" es un término poco, casi no usado por lo menos en 
Argentina. Lo más común es "computadora de escritorio" y si decis que es muy 
literal el uso lo justifica. Muchas cosas se traducen literalmente en especial 
todo lo que sea técnico pero uno se tiene que apegar al uso más frecuente por 
más que no le guste. Si no te agrada ese término entonces te propongo 
"computadora personal" (
http://es.wikipedia.org/wiki/Computador_personal) que es aceptado por la real 
academia española: 
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual#computadora_personal . Miré el 
nuevo flyer y veo que mantuviste el idóneo, yo te aconsejo dejar el término que 
propuse yo porque idóneo tiene un registro alto (o sea formal) para el tipo de 
texto. Ahora que leo de nuevo el adverbio "específicamente" no hace falta que 
esté en el texto porque con que uno diga: "Haiku blabla de código abierto 
diseñado para blabla" se entiende que es específico para esa plataforma. El 
"específicamente" se utiliza para reforzar la idea pero se puede eliminar para 
no hacer tan largo el texto.
Bueno eso es todo.

Abrazo

Osvaldo "BePhantom" Gonzalez

> Date: Sun, 16 Sep 2007 18:02:58 -0700
> From: koki@xxxxxxxxxxx
> To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano
> 
> Hola colega!
> 
> Este era precisamente el tipo de critica que queria. :)
> He hecho algunos cambios en base a tus sugerencias y creo que ha quedado 
> bastante mejor. He puesto un nuevo borrador aqui:
> 
> http://www.myhaiku.org/haiku/flyer_generic_A4-es_draft2.png
> 
> Una observacion: a mi eso de "computadoras de escritorio" me suena muy 
> extrano...
> 
> Por un lado, creo que esta fuera de lugar tanto en ingles como en 
> castellano, ya que Haiku puede usarse tambien en portatiles y 
> posiblemente en un futuro en otros dispositivos pequenos (PDA, TEL, MP3 
> players?).
> 
> Por otro lado, lo de "computadoras de escritorio" me suena a traduccion 
> muy literal, aunque eso quizas sean puros prejuicios linguisticos mios, 
> ya que hace mucho que no vivo en un pais de habla hispana. :)
> 
> De todos modos, en realidad lo de "desktop computing" en el contexto de 
> Haiku se refiere mas a la aplicacion que al hardware en si. Por eso creo 
> que "informatica personal" es mas adecuado.
> 
> Bueno, ya me diran que les parece el segundo borrador. :)
> 
> Saludos,
> 
> Koki
> 
> Osvaldo Gonzalez wrote:
> > Quería hacerme una corrección:
> > 
> > Texto corregido:
> > 1+"Dirigido a computadoras de escritorio"
> > 2+"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
> > 3+"Sistema multihilo nativo para sistemas multiprocesador/multinúcleo"
> > 4+"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
> > 5+"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)"
> > 6+"Interfaz coherente e intuitiva"
> > 7+"Fácil de configurar"
> > 
> > El punto 4 lo cambiaría por: +"Completa API OO que permite un desarrollo 
> > sencillo". El cambio lo haría para no repetir el "fácil" que puse en el 
> > punto 7. ¡Eso es todo!
> > 
> > 
> > 
> >     ------------------------------------------------------------------------
> >     From: socca2k@xxxxxxxxxxx
> >     To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
> >     Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano
> >     Date: Sat, 15 Sep 2007 10:42:39 +0000
> > 
> >     Hola Jorge hay un par de cosas para pulir :-)
> > 
> >     Texto original:
> >     "Haiku es un sistema operativo de código abierto actualmente en
> >     desarrollo, específicamente diseñado para informática personal.
> >     Inspirado en BeOS, Haiku tiene por objetivo ofrecer a usuarios de
> >     todos los niveles una experiencia informática simple pero potente, y
> >     carente de complejidades innecesarias".
> > 
> >     Comentario:
> >     La repetición del "mente" suena poco natural en español y por lo
> >     general en nuestro idioma evitamos esto. El "actualmente" no hace
> >     falta incluirlo porque con decir que está "en desarrollo" se
> >     entiende el concepto del presente y no finalizado. "Informática
> >     personal" directamente está mal, se me ocurrió como primera
> >     alternativa poner "uso cotidiano" pero luego  me di cuenta que el
> >     "uso cotidiano" puede ser cualquier cosa, incluso un programador
> >     puede usar un sistema cotidianamente para armar servidores. Por lo
> >     tanto me pareció que la mejor opción es apegarse al inglés y dejarlo
> >     en "computadoras de escritorio" ya que ese concepto es más
> >     específico y no deja lugar a dudas (no incluye a los servidores). La
> >     parte "inspirado en BeOS" y "Haiku.." me parecía innecesario repetir
> >     "Haiku" ya que se sabe de lo que estamos hablando, hay que recordar
> >     que el español no es tan repetitivo como el inglés. Cuando dice
> >     "todos los niveles" me parecía bueno aclarar de qué niveles estamos
> >     hablando y en este caso son "niveles de informática", y para no
> >     volver a repetir de nuevo "informática" eliminé la segunda
> >     repetición. "Potente" y "carente" de nuevo la repetición del "ente"
> >     hace ruido en español.
> > 
> >     Texto corregido:
> >     "Haiku es un sistema operativo de código abierto en desarrollo,
> >     específicamente diseñado para computadoras de escritorio. El sistema
> >     está inspirado en BeOS y su objetivo es ofrecer a usuarios de todos
> >     los niveles de informática una experiencia simple, potente y sin
> >     complejidades innecesarias".
> > 
> >     Texto original:
> >     +"Enfoque en informática personal"
> >     +"Kernel con énfasis en tiempos de respuesta"
> >     +"Arquitectura multihilo idónea para sistemas
> >     multiprocesador/multinúcleo"
> >     +"Completa API OO que permite desarrollos ágiles"
> >     +"Sistema de archivos estilo base de datos (OpenBFS)"
> >     +"Interfaz coherente e intuitiva"
> >     +"Concepto "KISS" con énfasis en mínima configuración"
> > 
> >     Comentarios:
> >     "Enfoque en" no suena natural incluso se me hace como una traducción
> >     demasiado literal de "focused". Ese "fully" me hizo pensar bastante,
> >     propuse poner "nativo" aunque no sé si es mejor opción. Bueno no voy
> >     a andar con vueltas, ese "ágiles" y el plural en "desarrollos" no
> >     estan muy bien que digamos. Y me gustó lo de "completa" por "rich".
> >     Lo de "kiss" (keep it simple blabla) realmente no se entiende en
> >     español y el concepto "best defaults, not maximum configurability"
> >     la verdad que no entendí bien el concepto pero para hacerla fácil
> >     puse "fácil de configurar".
> > 
> >     Texto corregido:
> >     +"Dirigido a computadoras de escritorio"
> >     +"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
> >     +"Sistema multihilo nativo para sistemas multiprocesador/multinúcleo"
> >     +"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
> >     +"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)"
> >     +"Interfaz coherente e intuitiva"
> >     +"Fácil de configurar"
> > 
> >     Texto original:
> >     ¡Únete a Haiku!
> >     Haiku ofrece muchas oportunidades para programadores con interés en
> >     contribuir con el movimiento de código abierto. Únete a nuestro
> >     proyecto y ayúdanos a desarrollar el SO con el que todos soñamos.
> > 
> >     Comentarios:
> >     Me agarró un poco de fiaca :-) pero me gustó que te hayas despegado
> >     del texto original en la última parte.
> > 
> >     Texto corregido:
> >     ¡Únete a Haiku!
> >     Haiku ofrece muchas oportunidades para que los programadores puedan
> >     contribuir con el movimiento del software de código abierto. Únete y
> >     ayúdanos en este nuevo y apasionante proyecto.
> > 
> >     COMENTARIO FINAL: Bueno había varias cosas para corregir. Cabe
> >     aclarar que en Argentina y creo que en toda Latinoamérica el termino
> >     que usamos cuando nos referimos a "computers" es "computadoras". En
> >     España usan la palabra "ordenadores" por lo tanto la versión que
> >     propuse está pensada para Latinoamérica. Espero haber sido claro en
> >     mis comentarios y ojalá que no lo tomen a mal simplemente hice un
> >     análisis desde mi experiencia como traductor casi recibido (¡ya
> >     casi, 1 añito más!). Espero sus críticas y acá estoy para ayudar.
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> >     ------------------------------------------------------------------------
> >     Descubre Live.com - tu propia página de inicio, personalizada para
> >     ver rápidamente todo lo que te interesa en un mismo sitio. todo en
> >     el mismo sitio. <http://www.live.com/getstarted> 
> > 
> > 
> > ------------------------------------------------------------------------
> > Envía mensajes de correo electrónico directamente a tu blog con MSN. 
> > Carga chistes, fotografías y muchas otras cosas. Es gratis. 
> > <http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces>
> 
> 

_________________________________________________________________
Exprésate - diseña tu página de inicio de Live.com como más te guste.
http://www.live.com/getstarted

Other related posts: