[haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano

  • From: "Ivan Vodopiviz" <merkoth@xxxxxxxxx>
  • To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 16 Sep 2007 23:12:17 -0300

Buenas Koki y todos los de la lista,

Como verán, soy el "culpable" de la traducción :) Me gustaría aclarar que no
soy ningún tipo de traductor y que, para rematarla, soy argentino, por lo
que mi español es cualquier cosa menos "neutro". Como verán, lo mío es más
voluntad que credenciales ;)

A lo importante: Primero, buen trabajo Koki con los arreglos que hiciste a
mi original, está mucho más pulido. Algunas de las oraciones / párrafos
realmente me resultaron difíciles de traducir, no porque no las entendiera
sino porque me costaba encontrar un equivalente en español. Pero estoy
conforme con el resultado final :)

En fin, sólo quería dejar este comentario y, de paso presentarme a la lista,
a la que acabo de suscribirme.

Saludos a todos!

On 9/16/07, Jorge G. Mare (a.k.a. Koki) <koki@xxxxxxxxxxx> wrote:
>
> Hola colega!
>
> Este era precisamente el tipo de critica que queria. :)
> He hecho algunos cambios en base a tus sugerencias y creo que ha quedado
> bastante mejor. He puesto un nuevo borrador aqui:
>
> http://www.myhaiku.org/haiku/flyer_generic_A4-es_draft2.png
>
> Una observacion: a mi eso de "computadoras de escritorio" me suena muy
> extrano...
>
> Por un lado, creo que esta fuera de lugar tanto en ingles como en
> castellano, ya que Haiku puede usarse tambien en portatiles y
> posiblemente en un futuro en otros dispositivos pequenos (PDA, TEL, MP3
> players?).
>
> Por otro lado, lo de "computadoras de escritorio" me suena a traduccion
> muy literal, aunque eso quizas sean puros prejuicios linguisticos mios,
> ya que hace mucho que no vivo en un pais de habla hispana. :)
>
> De todos modos, en realidad lo de "desktop computing" en el contexto de
> Haiku se refiere mas a la aplicacion que al hardware en si. Por eso creo
> que "informatica personal" es mas adecuado.
>
> Bueno, ya me diran que les parece el segundo borrador. :)
>
> Saludos,
>
> Koki
>
> Osvaldo Gonzalez wrote:
> > Quería hacerme una corrección:
> >
> > Texto corregido:
> > 1+"Dirigido a computadoras de escritorio"
> > 2+"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
> > 3+"Sistema multihilo nativo para sistemas multiprocesador/multinúcleo"
> > 4+"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
> > 5+"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)"
> > 6+"Interfaz coherente e intuitiva"
> > 7+"Fácil de configurar"
> >
> > El punto 4 lo cambiaría por: +"Completa API OO que permite un desarrollo
> > sencillo". El cambio lo haría para no repetir el "fácil" que puse en el
> > punto 7. ¡Eso es todo!
> >
> >
> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------
> >     From: socca2k@xxxxxxxxxxx
> >     To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
> >     Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano
> >     Date: Sat, 15 Sep 2007 10:42:39 +0000
> >
> >     Hola Jorge hay un par de cosas para pulir :-)
> >
> >     Texto original:
> >     "Haiku es un sistema operativo de código abierto actualmente en
> >     desarrollo, específicamente diseñado para informática personal.
> >     Inspirado en BeOS, Haiku tiene por objetivo ofrecer a usuarios de
> >     todos los niveles una experiencia informática simple pero potente, y
> >     carente de complejidades innecesarias".
> >
> >     Comentario:
> >     La repetición del "mente" suena poco natural en español y por lo
> >     general en nuestro idioma evitamos esto. El "actualmente" no hace
> >     falta incluirlo porque con decir que está "en desarrollo" se
> >     entiende el concepto del presente y no finalizado. "Informática
> >     personal" directamente está mal, se me ocurrió como primera
> >     alternativa poner "uso cotidiano" pero luego  me di cuenta que el
> >     "uso cotidiano" puede ser cualquier cosa, incluso un programador
> >     puede usar un sistema cotidianamente para armar servidores. Por lo
> >     tanto me pareció que la mejor opción es apegarse al inglés y dejarlo
> >     en "computadoras de escritorio" ya que ese concepto es más
> >     específico y no deja lugar a dudas (no incluye a los servidores). La
> >     parte "inspirado en BeOS" y "Haiku.." me parecía innecesario repetir
> >     "Haiku" ya que se sabe de lo que estamos hablando, hay que recordar
> >     que el español no es tan repetitivo como el inglés. Cuando dice
> >     "todos los niveles" me parecía bueno aclarar de qué niveles estamos
> >     hablando y en este caso son "niveles de informática", y para no
> >     volver a repetir de nuevo "informática" eliminé la segunda
> >     repetición. "Potente" y "carente" de nuevo la repetición del "ente"
> >     hace ruido en español.
> >
> >     Texto corregido:
> >     "Haiku es un sistema operativo de código abierto en desarrollo,
> >     específicamente diseñado para computadoras de escritorio. El sistema
> >     está inspirado en BeOS y su objetivo es ofrecer a usuarios de todos
> >     los niveles de informática una experiencia simple, potente y sin
> >     complejidades innecesarias".
> >
> >     Texto original:
> >     +"Enfoque en informática personal"
> >     +"Kernel con énfasis en tiempos de respuesta"
> >     +"Arquitectura multihilo idónea para sistemas
> >     multiprocesador/multinúcleo"
> >     +"Completa API OO que permite desarrollos ágiles"
> >     +"Sistema de archivos estilo base de datos (OpenBFS)"
> >     +"Interfaz coherente e intuitiva"
> >     +"Concepto "KISS" con énfasis en mínima configuración"
> >
> >     Comentarios:
> >     "Enfoque en" no suena natural incluso se me hace como una traducción
> >     demasiado literal de "focused". Ese "fully" me hizo pensar bastante,
> >     propuse poner "nativo" aunque no sé si es mejor opción. Bueno no voy
> >     a andar con vueltas, ese "ágiles" y el plural en "desarrollos" no
> >     estan muy bien que digamos. Y me gustó lo de "completa" por "rich".
> >     Lo de "kiss" (keep it simple blabla) realmente no se entiende en
> >     español y el concepto "best defaults, not maximum configurability"
> >     la verdad que no entendí bien el concepto pero para hacerla fácil
> >     puse "fácil de configurar".
> >
> >     Texto corregido:
> >     +"Dirigido a computadoras de escritorio"
> >     +"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
> >     +"Sistema multihilo nativo para sistemas
> multiprocesador/multinúcleo"
> >     +"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
> >     +"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)"
> >     +"Interfaz coherente e intuitiva"
> >     +"Fácil de configurar"
> >
> >     Texto original:
> >     ¡Únete a Haiku!
> >     Haiku ofrece muchas oportunidades para programadores con interés en
> >     contribuir con el movimiento de código abierto. Únete a nuestro
> >     proyecto y ayúdanos a desarrollar el SO con el que todos soñamos.
> >
> >     Comentarios:
> >     Me agarró un poco de fiaca :-) pero me gustó que te hayas despegado
> >     del texto original en la última parte.
> >
> >     Texto corregido:
> >     ¡Únete a Haiku!
> >     Haiku ofrece muchas oportunidades para que los programadores puedan
> >     contribuir con el movimiento del software de código abierto. Únete y
> >     ayúdanos en este nuevo y apasionante proyecto.
> >
> >     COMENTARIO FINAL: Bueno había varias cosas para corregir. Cabe
> >     aclarar que en Argentina y creo que en toda Latinoamérica el termino
> >     que usamos cuando nos referimos a "computers" es "computadoras". En
> >     España usan la palabra "ordenadores" por lo tanto la versión que
> >     propuse está pensada para Latinoamérica. Espero haber sido claro en
> >     mis comentarios y ojalá que no lo tomen a mal simplemente hice un
> >     análisis desde mi experiencia como traductor casi recibido (¡ya
> >     casi, 1 añito más!). Espero sus críticas y acá estoy para ayudar.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------
> >     Descubre Live.com - tu propia página de inicio, personalizada para
> >     ver rápidamente todo lo que te interesa en un mismo sitio. todo en
> >     el mismo sitio. <http://www.live.com/getstarted>
> >
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> > Envía mensajes de correo electrónico directamente a tu blog con MSN.
> > Carga chistes, fotografías y muchas otras cosas. Es gratis.
> > <
> http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces
> >
>
>
>


-- 
BlueSteel | | Merkoth

Other related posts: