[haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano

  • From: "Jorge G. Mare (a.k.a. Koki)" <koki@xxxxxxxxxxx>
  • To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 16 Sep 2007 22:54:33 -0700

Hola Ivan,

Ivan Vodopiviz wrote:
Buenas Koki y todos los de la lista,

Como verán, soy el "culpable" de la traducción :) Me gustaría aclarar que no soy ningún tipo de traductor y que, para rematarla, soy argentino, por lo que mi español es cualquier cosa menos "neutro". Como verán, lo mío es más voluntad que credenciales ;)

Yo tambien soy Argentino. Que se le va a hacer? Nadie es perfecto, no? :P

Bromas aparte, vos no sos culpable de nada. Toda contribucion vale y es buena, incluyendo tu traduccion, gracias a la cual se puso en marcha la iniciativa. ;)

A lo importante: Primero, buen trabajo Koki con los arreglos que hiciste a mi original, está mucho más pulido. Algunas de las oraciones / párrafos realmente me resultaron difíciles de traducir, no porque no las entendiera sino porque me costaba encontrar un equivalente en español. Pero estoy conforme con el resultado final :)

Tengamos en cuenta que es un panfleto generico. Una vez terminado, los archivos estaran disponibles y los que quieran podran hacer sus modificaciones a la medida del pais o region.

Saludos,

Koki

On 9/16/07, *Jorge G. Mare ( a.k.a. Koki)* <koki@xxxxxxxxxxx <mailto:koki@xxxxxxxxxxx>> wrote:

    Hola colega!

    Este era precisamente el tipo de critica que queria. :)
    He hecho algunos cambios en base a tus sugerencias y creo que ha quedado
    bastante mejor. He puesto un nuevo borrador aqui:

    http://www.myhaiku.org/haiku/flyer_generic_A4-es_draft2.png

    Una observacion: a mi eso de "computadoras de escritorio" me suena muy
    extrano...

    Por un lado, creo que esta fuera de lugar tanto en ingles como en
    castellano, ya que Haiku puede usarse tambien en portatiles y
    posiblemente en un futuro en otros dispositivos pequenos (PDA, TEL, MP3
    players?).

    Por otro lado, lo de "computadoras de escritorio" me suena a traduccion
    muy literal, aunque eso quizas sean puros prejuicios linguisticos mios,
    ya que hace mucho que no vivo en un pais de habla hispana. :)

    De todos modos, en realidad lo de "desktop computing" en el contexto de
    Haiku se refiere mas a la aplicacion que al hardware en si. Por eso creo
    que "informatica personal" es mas adecuado.

    Bueno, ya me diran que les parece el segundo borrador. :)

    Saludos,

    Koki

    Osvaldo Gonzalez wrote:
     > Quería hacerme una corrección:
     >
     > Texto corregido:
     > 1+"Dirigido a computadoras de escritorio"
     > 2+"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
     > 3+"Sistema multihilo nativo para sistemas
    multiprocesador/multinúcleo"
     > 4+"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
     > 5+"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)"
     > 6+"Interfaz coherente e intuitiva"
     > 7+"Fácil de configurar"
     >
     > El punto 4 lo cambiaría por: +"Completa API OO que permite un
    desarrollo
     > sencillo". El cambio lo haría para no repetir el "fácil" que puse
    en el
     > punto 7. ¡Eso es todo!
     >
     >
     >
> ------------------------------------------------------------------------
     >     From: socca2k@xxxxxxxxxxx <mailto:socca2k@xxxxxxxxxxx>
     >     To: haiku-es@xxxxxxxxxxxxx <mailto:haiku-es@xxxxxxxxxxxxx>
     >     Subject: [haiku-es] Re: Panfleto Haiku en castellano
     >     Date: Sat, 15 Sep 2007 10:42:39 +0000
     >
     >     Hola Jorge hay un par de cosas para pulir :-)
     >
     >     Texto original:
     >     "Haiku es un sistema operativo de código abierto actualmente en
     >     desarrollo, específicamente diseñado para informática personal.
     >     Inspirado en BeOS, Haiku tiene por objetivo ofrecer a
    usuarios de
     >     todos los niveles una experiencia informática simple pero
    potente, y
     >     carente de complejidades innecesarias".
     >
     >     Comentario:
     >     La repetición del "mente" suena poco natural en español y por lo
     >     general en nuestro idioma evitamos esto. El "actualmente" no hace
     >     falta incluirlo porque con decir que está "en desarrollo" se
     >     entiende el concepto del presente y no finalizado. "Informática
     >     personal" directamente está mal, se me ocurrió como primera
     >     alternativa poner "uso cotidiano" pero luego  me di cuenta que el
     >     "uso cotidiano" puede ser cualquier cosa, incluso un programador
     >     puede usar un sistema cotidianamente para armar servidores.
    Por lo
     >     tanto me pareció que la mejor opción es apegarse al inglés y
    dejarlo
     >     en "computadoras de escritorio" ya que ese concepto es más
     >     específico y no deja lugar a dudas (no incluye a los
    servidores). La
     >     parte "inspirado en BeOS" y "Haiku.." me parecía innecesario
    repetir
     >     "Haiku" ya que se sabe de lo que estamos hablando, hay que
    recordar
     >     que el español no es tan repetitivo como el inglés. Cuando dice
     >     "todos los niveles" me parecía bueno aclarar de qué niveles
    estamos
     >     hablando y en este caso son "niveles de informática", y para no
     >     volver a repetir de nuevo "informática" eliminé la segunda
     >     repetición. "Potente" y "carente" de nuevo la repetición del
    "ente"
     >     hace ruido en español.
     >
     >     Texto corregido:
     >     "Haiku es un sistema operativo de código abierto en desarrollo,
     >     específicamente diseñado para computadoras de escritorio. El
    sistema
     >     está inspirado en BeOS y su objetivo es ofrecer a usuarios de
    todos
     >     los niveles de informática una experiencia simple, potente y sin
     >     complejidades innecesarias".
     >
     >     Texto original:
     >     +"Enfoque en informática personal"
     >     +"Kernel con énfasis en tiempos de respuesta"
     >     +"Arquitectura multihilo idónea para sistemas
     >     multiprocesador/multinúcleo"
     >     +"Completa API OO que permite desarrollos ágiles"
     >     +"Sistema de archivos estilo base de datos (OpenBFS)"
     >     +"Interfaz coherente e intuitiva"
     >     +"Concepto "KISS" con énfasis en mínima configuración"
     >
     >     Comentarios:
     >     "Enfoque en" no suena natural incluso se me hace como una
    traducción
     >     demasiado literal de "focused". Ese "fully" me hizo pensar
    bastante,
     >     propuse poner "nativo" aunque no sé si es mejor opción. Bueno
    no voy
     >     a andar con vueltas, ese "ágiles" y el plural en
    "desarrollos" no
     >     estan muy bien que digamos. Y me gustó lo de "completa" por
    "rich".
     >     Lo de "kiss" (keep it simple blabla) realmente no se entiende en
     >     español y el concepto "best defaults, not maximum
    configurability"
     >     la verdad que no entendí bien el concepto pero para hacerla fácil
     >     puse "fácil de configurar".
     >
     >     Texto corregido:
     >     +"Dirigido a computadoras de escritorio"
     >     +"Kernel diseñado para brindar una respuesta rápida"
     >     +"Sistema multihilo nativo para sistemas
    multiprocesador/multinúcleo"
     >     +"Completa API OO que permite un desarrollo más fácil"
     >     +"Sistema de archivos al estilo base de datos (OpenBFS)"
     >     +"Interfaz coherente e intuitiva"
     >     +"Fácil de configurar"
     >
     >     Texto original:
     >     ¡Únete a Haiku!
     >     Haiku ofrece muchas oportunidades para programadores con
    interés en
     >     contribuir con el movimiento de código abierto. Únete a nuestro
     >     proyecto y ayúdanos a desarrollar el SO con el que todos
    soñamos.
     >
     >     Comentarios:
     >     Me agarró un poco de fiaca :-) pero me gustó que te hayas
    despegado
     >     del texto original en la última parte.
     >
     >     Texto corregido:
     >     ¡Únete a Haiku!
     >     Haiku ofrece muchas oportunidades para que los programadores
    puedan
     >     contribuir con el movimiento del software de código abierto.
    Únete y
     >     ayúdanos en este nuevo y apasionante proyecto.
     >
     >     COMENTARIO FINAL: Bueno había varias cosas para corregir. Cabe
     >     aclarar que en Argentina y creo que en toda Latinoamérica el
    termino
     >     que usamos cuando nos referimos a "computers" es
    "computadoras". En
     >     España usan la palabra "ordenadores" por lo tanto la versión que
     >     propuse está pensada para Latinoamérica. Espero haber sido
    claro en
     >     mis comentarios y ojalá que no lo tomen a mal simplemente
    hice un
     >     análisis desde mi experiencia como traductor casi recibido (¡ya
     >     casi, 1 añito más!). Espero sus críticas y acá estoy para ayudar.
     >
     >
     >
     >
     >
> ------------------------------------------------------------------------

     >     Descubre Live.com <http://Live.com> - tu propia página de
    inicio, personalizada para
     >     ver rápidamente todo lo que te interesa en un mismo sitio.
    todo en
     >     el mismo sitio. < http://www.live.com/getstarted>
     >
     >
     >
    ------------------------------------------------------------------------
     > Envía mensajes de correo electrónico directamente a tu blog con MSN.
     > Carga chistes, fotografías y muchas otras cosas. Es gratis.
     >
    
<http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces
    
<http://clk.atdmt.com/MSN/go/msnnksac0030000001msn/direct/01/?href=http://www.imagine-msn.com/spaces>>





--
BlueSteel | | Merkoth


Other related posts: