Crystal clear !Any help needed for the french translation ? On Fri, Oct 9, 2009 at 18:34, Humdinger <humdingerb@xxxxxxxxxxxxxx> wrote: > Hi there! > > Sorry for the delay. I have some health issues to deal with and only > gradually get back into the real and virtual world... > > Luckily, I don't think there's too much need of me at the moment. We > should use the time until Vincent gets the site ready to discuss, among > the translators of the different languages, a minimal style guide for > each language. > Rule no. 1 in any language should be: Don't change the formatting. E.g. > <span class="menu">,<i>,<b> etc. have to remain untouched. > > Besides that, it's pretty much what style the translators agree upon. > In general, I think the user guide, being an official document, should > reflect a certain seriousness while still showing that it's written by > humans with a sense of humour and a passion for the system. The reader > can be anyone from your nerdy brother to your cranky mother-in-law. So, > be sure to address the reader appropriately... > > It's useful to have a short example of a "Do" and "Don't" for a rule. > So you may want to add that. > > > Discussion language-specific issues should be done on-list, in your > native tongue if you want to, to have the process documented and leave > others who are not translators (yet) the opportunity to chime in. > > Also, discuss who's to be the "language manager" for your translation > and who's his deputy in case he's otherwise occupied. The language > manager should monitor this list to welcome other translators for his > language and have a look at the translations of his collegues. > Especially in the beginning or with new translators there probably > needs to be some adjusting here and there to achieve a consistent > result. > > > Is there's anything else I've forgotten? > > Regards, > Humdinger > > -=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=-=- > Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de > >