[haiku-doc] Re: Swedish Translator Available
- From: "Humdinger" <humdingerb@xxxxxxxxxxxxxx>
- To: haiku-doc@xxxxxxxxxxxxx
- Date: Thu, 05 Nov 2009 13:29:10 +0000
Hi Victor,
-- Victor Widell, on Thu, 5 Nov 2009 12:04:51 +0100:
> It would be helpful to have any existing translation guidelines to
> start from.
Since the guidelines only exist for translations, there's no English
version. I know the documents are currently named e.g. "de.html", "fr.
html" etc. but I don't know where exactly they are stored at
http://userguide.haikuzone.net
and can't seem to find that out from the translation panel from where
these docs are linked...
If only the wiki would be coming along...
> Is there any documents or guidelines concerning the rest of the OS,
> like application names, terminology etc.? If so, they need to be
> included in, or referenced from the translation guidelines.
At this time, as long as Haiku isn't completely localized, at least the
German translation doesn't change app names or menu names etc.
Everything else, is a matter of definition among the translators. You
have to decide for your language how you address the reader, what
components are to be translated or not (e.g. "Workspaces").
In any case, rule nr.1 should always be not to change the formatting
(<i>,<b>,<span class="menu"> etc.). The rest is up to you.
> That would be me. I found only one post in the mailing list, dating
> from today, written by Jimmy Ohlsson. He offered me the position.
When you have a preliminary translation guide, send it to Vincent for
linkage, and provide me with your desired username, so I can create
your account.
Thanks!
Regards,
Humdinger
--
--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de
Other related posts: