[haiku-doc] Re: Introducing myself

Hi Daniel!

-- Daniel Oliveira Costa Lemos, on Wed, 4 Nov 2009 17:54:24 -0200:
> I want to help with the translations, I'm Brazilian, a Portuguese 
> native
> speaker.
> 
> What i'm supposed to do to begin the translation?

The general procedure is described here: http://userguide.haikuzone.net/

As of now, there isn't a Brazilian/Portuguese translation. However, 
with Haiku's popularity there, it was just a matter of time. It's 
always a good idea to have more than one guy working on a translation. 
Do you think you could round up a few more volunteers at maybe a local 
user group etc.?

In any case, you could try to start working on a little translation 
guideline that defines a few simple rules on the style of the 
translation. This is required to provide a consistent style/quality 
when more people join your effort.

I'll create a new list haiku-i18n-pt. I know that there are some 
special considerations between Portuguese and Brazilian language 
specifics. I trust you guys can work this out on your own. We can split 
the translations in further regional version later on, I guess.

Also, assign a language manager that welcomes new volunteers and takes 
charge of some admin stuff like creating translator accounts and look 
after what everyone's writing. I guess, as long as you're alone, that 
would be you... :)


Hope I didn't miss anything important.
Welcome Daniel!

Regards,
Humdinger

-- 
--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-
Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de


Other related posts: