[haiku-commits] Re: r39876 - haiku/trunk/data/catalogs/apps/activitymonitor

In Finnish it is possible easily to form new words by combining two
words together and most native speakers understand them.
"Aktiiviteetti" is a well-known noun and "valvonta" is another
well-known noun and by combining them together native speakers can
approximately understand what this new word means.

However, it should have written "Aktiviteettivalvonta", so this first
form is a bit faulty.

2010/12/17, Adrien Destugues <adestugu@xxxxxxxxx>:
> Le vendredi 17 décembre 2010 à 11:59 +0200, Jorma Karvonen a écrit :
>> I disagree. You will see localized Haiku distributions with the
>> localized application names in the future, if you want to continue by
>> this way. For example, many Windows operating system users do not know
>> English at all and they do not have any idea, what this or that
>> application is if the name is not localized.
>
> This was fixed in some preflets (as we chose to localize those).
> IIRC, we agreed on not localizing application names (WonderBrush sounds
> nice, BrosseMerveilleuse doesn't in french.). the decision may also be
> different from language to language within some reasonable bounds.
>
> anyway, there are multiple solutions :
>  * Solution 1: use the AboutWindow class which does things right.
>  * Solution 2: if AboutWindow isn't flexible enough, have a string chunk
> for the title and another for the rest of the text. At runtime, get the
> length of the title, then concatenate the chunks. Now you can format
> text at the right place.
>
> Since the name is 'ActivityMonitor', it should not be localized. If it
> was 'Activity Monitor' (with a space), that would be localizable. But on
> the other hand, adding a space here may be fine as well.
>
> --
> Adrien.
>
>
>
>

Other related posts: