[duxuser] Re: Very interesting back translation

  • From: "Mike Gorse" <mike@xxxxxxxxxx>
  • To: <duxuser@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 9 Jun 2005 15:15:29 -0400

Yeah, Joe fixes things like this when he learns of them, but back-translating is challenging (especially when the Braille code is ambiguous, not that this is the case with this particular example), and our back-translator tables aren't as well-tested as the forward translators. It reminds me of the way Freedom's old note-takers would back-translate "blunderbus" as "blindunderbus"

Btw, I'll be sort of vacationing in Austin from the 20th through the 1st.

-Mike

----- Original Message ----- From: "Foxworth, Ann" <Ann.Foxworth@xxxxxxxxxxxxxxxx>
To: <duxuser@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Thursday, June 09, 2005 1:16 PM
Subject: [duxuser] Very interesting back translation



Whenever I run across a word that has been back-translated in Duxbury
and is presented in such an unusual way, I am reminded why back
translating is just not a viable option.  The word alacrity back
translates as alacrossity.  Also, the word acryllic back translates as
acrossylic.  Since the letters a c r come together in these two words,
Duxbury translates them as the contraction for the word across (acr).
Ann Foxworth, Braille Consultant
Div. for Blind Services
4800 N. Lamar BLVD
Austin, TX 78756
PH: 512-377-0471,
E-mail: ann.foxworth@xxxxxxxxxxxxxxxx

* * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * *

Other related posts: