The agency for which I work uses a billion acronyms and I'm noticing that I receive meeting handouts crammed with acronyms which have been translated into contracted braille. For example for information technology the acronym it translates to x. For the acronym DARS, the ar-sign is translated. Are there rules about acronyms in braille translation? I like the acronym style in Duxbury and use it often but these handouts are usually prepared by a person not familiar with contracted braille. Ann Foxworth, Braille Consultant Div. for Blind Services 4800 N. Lamar BLVD Austin, TX 78756 PH: 512-377-0471, E-mail: ann.foxworth@xxxxxxxxxxxxxxxx * * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * *