Dato che forse non tutti comprendono l'idioma locale, fornisco traduzione direttamente da Altavista: Dopo 'sta chi del Gasperoti m'e` vegnu` strani de la festa de Caliam co la pasta de luganega onta che no ghe n'e` altre, le patate 'nte l'oio (sempre el stes da ani e la bira dei todeschi 'spio. 'Stam l'e` l'ultima che gh'e` la pasta de luganega del becher de Caliam, 'po 'l va en pensiom! Non mancare l'e` en "must"! Dopo aver letto la precedente missiva del Gasperotti, vengo qui a rimpiangere la festa del borgo di Calliano ove la pasta di lucanica e' unta al punto che niun'altra vi puo' essere paragonata, le patate nell'olio che (forse per tradizione) rimane il medesimo da anni e la birra dei tedeschi. Quest'anno si tratta dell'ultima volta che la pasta di lucanica e' offerta dal macellaio della ridente cittadina di Calliano, dopodiche' lo stesso si ritirera' a godere del meritato riposo nei panni di pensionato. Non mancare, questo avvenimento e' qualcosa di cui non puoi in alcun modo fare a meno senza dovertene poi pentire... Spero di non aver distorto il significato originale del messaggio che sicuramente rende molto meglio nella sua versione dialettale. Alhoa.. M. Per (de)iscriversi spedire un messaggio con SOGGETTO "subscribe" (o "unsubscribe") a mailto:dumbo-request@xxxxxxxxxxxxx HomePage/Archivio lista //www.freelists.org/cgi-bin/list?list_id=dumbo