atw: Re: Censoring humour in translation

Maybe someone could furnish an example of successful (any metric you like) and deliberately introduced humour in TW?

If the tone is po-faced, the po-faced reader may imagine authenticity; but will they remember the procedure/reference/item easily without the teensiest leavening... somewhere?



Dominic Lowe

**************************************************
To view the austechwriter archives, go to 
www.freelists.org/archives/austechwriter

To unsubscribe, send a message to austechwriter-request@xxxxxxxxxxxxx with 
"unsubscribe" in the Subject field (without quotes).

To manage your subscription (e.g., set and unset DIGEST and VACATION modes) go 
to www.freelists.org/list/austechwriter

To contact the list administrator, send a message to 
austechwriter-admins@xxxxxxxxxxxxx
**************************************************

Other related posts: