Arachne at FreeLists---The Arachne Fan Club! On Wed, 26 Oct 2005 01:53:43 +0100, Bastiaan T.Edelman wrote: > In the Dutch translation there is not even an 'ass' but a 'beast of > burden'... no gender specified. Two my modern English translations show "donkey" and "a man's voice". > It spoke with a 'mensenstem', a human voice. Yes, males were short-changed in the older language. "Man" could mean either a male or a non-gender-specific human. > I wonder what did Peter REALY wrote? Something in Greek or Latin, I suspect, most probably Latin. . ,-./\ from Greg Mayman, in Adelaide, South Australia . / \ "Queen City of The South" 34:55 S 138:36 E . \_,-*_/ . v homepage http://users.tpg.com.au/gmone/index.htm Arachne at FreeLists -- Arachne, The Web Browser/Suite for DOS and Linux --