
|
[openbeos]
||
[Date Prev]
[11-2005 Date Index]
[Date Next]
||
[Thread Prev]
[11-2005 Thread Index]
[Thread Next]
[openbeos] Re: A new BMessage implementation (Message4)
- From: Charlie Clark <charlie@xxxxxxxxxxxxxx>
- To: openbeos@xxxxxxxxxxxxx
- Date: Fri, 11 Nov 2005 13:14:50 +0100
On 2005-11-11 at 12:59:16 [+0100], Ingo Weinhold <bonefish@xxxxxxxxxxxxxxx>
wrote:
> Oh, OK. My English skills might be lacking here, but I think, it means
> exactly the opposite. Any native speaker cares to clarify: "... should be
> ... doable if not easy..." -- easy or not?
"Machbar, wenn nicht einfach".
"Machbar, einfach sogar" = "Doable, easy even".
It is possible to use "if not" to mean "even" but not in this context. The
rules for this are same for German: you have to be able to interpret the
adverb "even" from context.
"Beste, wenn nicht (sogar) Bestest!".
"Best if not bestest!"
Charlie
|

|